What is more, you should choose corresponding dress code for the interview. | Более того, вы должны выбрать соответствующую одежду для интервью. |
A chic dress code is obligatory; it’s time to flirt at the bars and to dance through the nights to the sound of famous DJs. | Элегантный дресс — код обязателен: ведь в барах необходимо флиртовать, а в клубах — танцевать под звуки знаменитых диджеев. |
But I’m afraid that the bistro des moules has a very strict dress code, a sartorial standard certain members of your party fall well short of. | Боюсь, что в Бистро де муле соблюдается строгий дресс — код, стандарты платья, которым костюмы ваших компаньонок не соответствуют. |
While we’re at it, last I checked NYPD dress code is business attire. | Когда я последний раз проверял, дресс — код Нью — йоркской полиции был бизнес стиль. |
You know, we have a very lax dress code, and yet… you still seem to be violating it. | Вы знаете, у нас очень слабые правила дресс — кода, но все же… вы немного нарушаете их. |
She clearly did not read my dress code leaflet. | Однозначно, что она не читала мою листовку о дресс — коде. |
Studies have shown that a strict dress code fosters a safe and stable learning environment with fewer instances of gang violence and vampirism. | Исследования показали, что строгая форма одежды способствует безопасности и стабильности условий обучения и снижает вероятность бандитизма и вампиризма. |
I didn’t realize the dress code this morning was cocktail disheveled. | А я забыла, что у нас сегодня дресс — код — взъерошенный коктейль. |
An impeccable dress code is part of a rider’s virtues, as you will learn. | Безупречность в одежде — довольно ценное качество хорошего всадника. Ты научишься. |
However, I’d be more than happy to recommend another tea service where perhaps pinecone chips are an accepted part of the dress code. | Однако, я буду счастлива, порекомендовать вам другую чайную, где сосновые щепки, возможно, являются приемлимой частью дресс — кода. |
Dr Parish, when’d they change the dress code downtown? | Dr. Parish, когда они изменили дресс — код в деловом районе? |
I’m instituting a dress code. | Я устанавливаю дресс — код. |
Is there some kind of dress code for godparents? | Для крёстных существует какой — нибудь дресс — код? |
Dress code: Black tie optional. | Дресс — код: черный галстук — по желанию. |
Datatech has something of an unofficial dress code. | Дататех имеет что — то вроде неофицального дресс кода. |
As for dress code, you’ll look neat and presentable, as you usually do. | Что касается дресс — кода, ты должна выглядеть аккуратно и представительно, как ты обычно и выглядишь. |
Look, I don’t wanna bum you out, but we kind of have a dress code here. | Слушай я не хочу тебя вымораживать, но у нас здесь дресс — код. |
Yeah, I should have read up on the dress code. | Да, я должна была прочитать об этом в памятке о школьной форме |
There’s no dress code on the short course. | Там никакого дресс — кода насчёт шорт, разумеется. |
There are uniforms everywhere… in supermarket, at Mc Donald’s, flight-attenders, police-woman… even suits are some kind dress code. | Ведь униформы есть везде в супермаркете, в МакДональдс’е. стюардессы, женщины — полицейские, даже костюмы — это в некотором роде дресс — код |
We are now enforcing a new dress code at South Park Elementary. | в начальной школе Саут Парка… вводится новое правило относительно формы одежды. |
It looks like they’re all going to the same party where there is not a dress code but a color code. | Выглядит так, будто они все собрались на одну и ту же вечеринку, где нет никакого дресс — кода, кроме определённого цвета. |
He couldn’t believe that under the circumstances the man was being a stickler for dress code. | Ученый не мог поверить, что в подобных обстоятельствах Верховный главнокомандующий будет думать о стиле одежды. |
My courtroom has an implied dress code. | Мой зал суда подразумевает определенный стиль одежды. |
Isn’t there a limit to how tight a shirt can be to meet dress code? | Разве нет ограничений, насколько обтягивающей может быть блузка, чтобы соответствовать дресс — коду? |
I need to know about your thoughts — concerning officiating and the dress code. | Я должен знать, что вы думаете — касательно проповеди и дресс кода. |
Many golf courses and country clubs require players to wear golf shirts as a part of their dress code. | Многие поля для гольфа и загородные клубы требуют, чтобы игроки носили рубашки для гольфа как часть их дресс — кода. |
In the United States dance groups often have no particular dress code and lines between the forms of square dancing have become blurred in recent years. | В Соединенных Штатах танцевальные группы часто не имеют определенного дресс — кода, и границы между формами квадратного танца стали размытыми в последние годы. |
Competitors are required to abide by this dress code beginning one hour before the competition. | Участники обязаны соблюдать этот дресс — код, начиная за час до начала соревнований. |
However, each school is allowed to set its own dress code, which may include a uniform. | Тем не менее, каждая школа имеет право устанавливать свой собственный дресс — код, который может включать в себя униформу. |
In some weddings, dress code is decided before the ceremony and all men wear the same color. | В некоторых свадебных церемониях дресс — код определяется перед церемонией, и все мужчины носят один и тот же цвет. |
In line with the Temple Entry Proclamation, only those who profess the Hindu faith are permitted entry to the temple and devotees have to strictly follow the dress code. | В соответствии с объявлением о входе в храм, только те, кто исповедует индуистскую веру, могут войти в храм, и преданные должны строго следовать дресс — коду. |
The Western dress code has changed over the past 500+ years. | Западный дресс — код изменился за последние 500 с лишним лет. |
Jeans in the Western dress code are worn by both men and women. | Джинсы в Западном дресс — коде носят как мужчины, так и женщины. |
” This new discipline included a curfew, a dress code, and allowance restrictions. | Эта новая дисциплина включала в себя комендантский час, дресс — код и ограничения на пособие. |
On Sunday 21 July, the Civil Human Rights Front organised a protest from Causeway Bay to Wan Chai on Hong Kong Island, with black being the dress code again. | В воскресенье 21 июля Гражданский фронт За права человека организовал акцию протеста от бухты Козуэй до Ваньчая на острове Гонконг, где черный цвет снова стал дресс — кодом. |
They were reportedly targeting those wearing black, the dress code for the democracy rally on Hong Kong Island, but also attacked journalists and bystanders. | По сообщениям, они нападали на тех, кто был одет в Черное — дресс — код демократического митинга на острове Гонконг, — а также на журналистов и случайных прохожих. |
The student was pulled out of class one day at Tenaya Middle School in Fresno, California, because of his haircut, which the school claimed violated their dress code. | Однажды ученика вытащили из класса средней школы Тенайя во Фресно, штат Калифорния, из — за его стрижки, которая, как утверждала школа, нарушала их дресс — код. |
In Spring 2018, a black male student at Apache Junction High School in Arizona wore a blue bandana to school-which violated the dress code. | Весной 2018 года чернокожий студент средней школы Apache Junction в Аризоне носил синюю бандану в школу, что нарушало дресс — код. |
Often, the dress code is all white, but some associations deviate this slightly. | Часто дресс — код весь белый, но некоторые ассоциации слегка отклоняются от этого. |
This includes the prisons dress code which prevents gender-nonconforming individuals from participating in their gender identity. | Это включает в себя тюремный дресс — код, который не позволяет лицам, не соответствующим половому признаку, участвовать в своей гендерной идентичности. |
Balls are major events held by colleges; the largest, held triennially in 9th week of Trinity Term, are called commemoration balls; the dress code is usually white tie. | Балы — это крупные мероприятия, проводимые колледжами; самые крупные, проводимые трижды в 9 — ю неделю Тринити, называются балами памяти; дресс — код обычно белый галстук. |
He had no previous experience managing artists, but he had a strong influence on the group’s dress code and attitude on stage. | У него не было предыдущего опыта управления артистами, но он оказал сильное влияние на дресс — код группы и ее отношение к сцене. |
Commonly, employers won’t specifically have a dress code, rather the dress code is regulated through norms and perpetuated through its employees. | Как правило, работодатели не будут специально иметь дресс — код, скорее дресс — код регулируется нормами и увековечивается через своих сотрудников. |
He relented in the end, but his preferred dress code was adopted in later performances. | В конце концов он смягчился, но его предпочтительный дресс — код был принят в более поздних выступлениях. |
Clubs like Twice as Nice enforced a dress code. | Клубы вроде вдвое красивее навязывали дресс — код. |
Having a formal dress code took the importance placed on nice clothes from a style to exclusionary. | Наличие формального дресс — кода придавало важность хорошей одежде от стиля до исключительности. |
Their dress code, from miniskirts to sleeveless tops, is deemed to reflect their impure and immoral outlook. | Считается, что их дресс — код, от мини — юбок до топов без рукавов, отражает их нечистые и аморальные взгляды. |
The dress code of the British headbangers reflected the newly found cohesion of the movement and recalled the look of 1960s rockers and American bikers. | Дресс — код британских хедбэнгеров отражал вновь обретенную сплоченность движения и напоминал облик рокеров 1960 — х и американских байкеров. |
He also follows the dress code of the concert hall by wearing white tie and tails, formal wear which is still associated with performers. | Он не находит никакого смысла во Вселенной и видит в уничтожении всех форм существования свою единственную причину существования. |
In public swimming pools, dress code may be stricter than on public beaches, and in indoor pools stricter than outdoor pools. | Управление осуществлялось сцеплением и тормозным управлением через рычаги, управляющие тяги которых тянулись по всей длине корпуса к трансмиссии сзади. |
The tradition of wearing hats to horse racing events began at the Royal Ascot in Britain, which maintains a strict dress code. | Традиция носить шляпы на скачках началась в Королевском Аскоте в Великобритании, где соблюдается строгий дресс — код. |
According to Iranian laws, all females above the age of 13 are required to observe the Islamic dress code of Iran. | Согласно иранским законам, все женщины старше 13 лет обязаны соблюдать исламский дресс — код Ирана. |
Understanding the workplace’s environment and culture is emphasized, and checking the company’s dress code guideline is highly recommended. | Особое внимание уделяется пониманию окружающей среды и культуры рабочего места, а также настоятельно рекомендуется проверить руководство по дресс — коду компании. |
Members of cliques often create their own distinct dress code and communicate with one another in a unique manner. | Члены клик часто создают свой собственный особый дресс — код и общаются друг с другом в уникальной манере. |
However, she arrives formally dressed , having misunderstood Darryl’s statement about the dress code. | Однако она приходит официально одетая, неправильно поняв заявление Дэррила о дресс — коде. |
Some nightclub bouncers do not admit people with informal clothing or gang apparel as part of a dress code. | Некоторые вышибалы ночных клубов не допускают людей с неформальной одеждой или бандитской одеждой как часть дресс — кода. |
For many centuries, since ancient pre-Islamic times, female headscarf was a normative dress code in the Greater Iran. | На протяжении многих веков, начиная с древних доисламских времен, женский головной платок был нормативным дресс — кодом в Великом Иране. |
A tendency towards Western dress correlated with 66 percent of the latest non-compliance with the dress-code . | Тенденция к западной одежде коррелировала с 66 процентами последних случаев несоблюдения дресс — кода. |
The abandonment of a uniform dress code has led to considerable confusion over what is considered appropriate business wear. | Отказ от единообразного дресс — кода привел к значительной путанице в отношении того, что считается подходящей деловой одеждой. |
dress%20code в русский, перевод, английский — русский словарь
Even the Instructors who were present were dressed down in comparison to him, wearing Covenant-issued uniforms.
Даже Инструкторы были одеты в единую форму Ковенанта в отличие от него.
Literature
A shot glass of most salad dressings is 150 calories.
Небольшая порция заправки к большинству салатов — 150 ккал.
Literature
Not knowing exactly what the day would bring, he dressed casually: caramel cord trousers, light jacket; shirt.
Не зная, что принесет ему день, он оделся достаточно небрежно: брюки карамельного цвета, светлый пиджак, рубашка.
Literature
During the intermission, I knew that it would give them pleasure to greet Lifar in his dressing room.
В антракте я узнал, что представление доставило им удовольствие, и мы пошли поприветствовать Лифаря в его ложу.
Literature
He was fully dressed and ready to set out for the Senate when he changed his mind.
Он уже совсем оделся и собрался в сенат, как вдруг передумал.
Literature
«He waited there a long time, but she finally appeared, dressed in black «»which was scarce darker than the night.»»»
Ему пришлось долго ждать, но наконец она появилась, вся в трауре, который был «едва ли темнее той ночи».
Literature
I mean, how else do you get malt liquor and blood stains out of a rented prom dress?
А как иначе отчищать ликер и пятна крови с арендованного платья для выпускного?
OpenSubtitles2018.v3
I simply could not decide which dress to wear.
Я просто никак не могла решить, какое платье надеть.
Literature
Okay, she ditched her dress, and she’s hitting the sauce.
Ну что, она стянула платье и не прочь выпить.
OpenSubtitles2018.v3
She reached inside the collar of her dress, pulled out a little gold locket on a chain, and opened it.
Она пошарила за воротником платья, вытянула маленький золотой медальон на цепочке и открыла его
Literature
Every single figure is carved from wood and dresses in contemporary costume.
Каждая фигура вырезана из дерева и одета в современный костюм.
Common crawl
The ordinary dress of both sexes was nothing more than a piece of stuff folded round their bodies.
Обычное одеяние обоих полов заключалось в куске материи, обмотанном вокруг бедер.
Literature
She spotted Hazel Avery dressed in pink satin and dancing with a man Hope assumed was her husband.
Она заметила Хэйзел Эвери, одетую в розовый атлас и танцующую с человеком, который, как предположила Хоуп, был ее мужем.
Literature
Why are you dressed up this early?
Почему так быстро оделась?
OpenSubtitles2018.v3
She was known as the «Strangely Dressed Female Sword Master.»
Она была известна как «Странно одетая женщина-мастер меча».
WikiMatrix
Next time Putin attempts to dress up discrimination in the respectable cloak of “traditional values” take a look at what is happening in Russia.
Когда Путин снова сделает попытку замаскировать дискриминацию благовидным описанием «традиционных ценностей», посмотрите на то, что происходит в России.
hrw.org
It was all she could bear to make her appearances during the day, when the other ladies wore simple day dresses.
Все, что она могла вынести, — это короткое появление среди гостей днем, когда на других дамах были более простые платья.
Literature
Imagine a reed (a tall blade of grass) and someone dressed in soft, expensive clothing and living in a palace.
Представьте тростинку (высокий стебелек травы) и человека, одетого в мягкие и дорогие одежды и живущего во дворце.
LDS
Uncut greens with a vinaigrette dressing.
Непорезанная зелень с соусом.
OpenSubtitles2018.v3
Not to mention how you’ve been dressing the last few days.
тем не менее, не становится
OpenSubtitles2018.v3
She was dressed just like the other women, and her expression was similarly vacant.
Она была одета
Literature
The silk chiffon Antoinette dress.
Шифоновые платья » Антуанетта «.
OpenSubtitles2018.v3
I’m wearing the damn dress, isn’t that enough?”
Я надену это проклятое платье, разве этого не достаточно?
Literature
The Wizard was dressed in a full-length leotard of fire-engine red and a long cape of black sateen.
Колдун был весь окутан в мантию цвета пожарной машины и колпак из черного сатина.
Literature
“You’ve known for a month my dress was going to be orange!
— Ты же давным-давно знал, что на мне будет оранжевое платье!
Literature
%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%81-%d0%ba%d0%be%d0%b4 — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
Code? | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Code. | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Code? | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Code | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Code! | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Code! | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Code? | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Code. | Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Русско-казахский словарь
` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = Backspace Tab q w e r t y u i o p [ ] \ Delete CapsLock a s d f g h j k l ; ‘ Enter Shift z x c v b n m , . /
МФА:
син.
Основная словарная статья:
Нашли ошибку? Выделите ее мышью!
Короткая ссылка:
Слово/словосочетание не найдено.
В словаре имеются схожие по написанию слова:
Вы можете добавить слово/фразу в словарь.Не нашли перевода? Напишите Ваш вопрос в форму ВКонтакте, Вам, скорее всего, помогут:
Правила:
- Ваш вопрос пишите в самом верхнем поле Ваш комментарий…, выше синей кнопки Отправить. Не задавайте свой вопрос внутри вопросов, созданных другими.
- Ваш ответ пишите в поле, кликнув по ссылке Комментировать или в поле Написать комментарий…, ниже вопроса.
- Размещайте только небольшие тексты (в пределах одного предложения).
- Не размещайте переводы, выполненные системами машинного перевода (Google-переводчик и др.)
- Не засоряйте форум такими сообщениями, как «привет», «что это» и своими мыслями не требующими перевода.
- Не пишите отзывы о качестве словаря.
- Рекламные сообщения будут удалены. Авторы получают бан.
Естественность занимает четвертую группу с презентацией […] традиционный и оригинальный nt i c дресс-код .stahl.com | La naturalidad является представителем en el cuarto grupo, con una Presentacin […] традиционный y aut nti ca del cdigo de ves tir .stahl.com | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
O u r дресс-код r e fl ects наша профессиональная […] культур. Выберите классический и ухоженный образ. helpbycom.com | [En nuestr a empre sa el cdigo de vestido refl
|